En Perú…¿que me quiso decir?

Continuamos con nuestra premisa sobre la necesidad de tener un buen conocimiento del idioma al viajar, para poder darnos a entender y sobre todo para entender lo que nos tratan de decir, en cualquier lugar al que vayamos, en nuestro propio país o en el extranjero en países de habla hispana.

También seguimos acotando que cada región, ciudad, país, barrio o colonia de una misma ciudad, tiene su forma especial de darse a entender y expresarse, aun y cuando se trate del mismo idioma, cualquiera que este sea, los modismos en el hablar nos llevan a imaginar cosas totalmente diferentes a lo que en realidad significan, con lo que se pueden desvirtuar totalmente, tanto hechos históricos como los sucesos actuales.

Seguimos pensando en ti Dromómano de corazón y en tu necesidad intrínseca de viajar, de comunicarte apropiadamente, por lo que seguimos recopilando los modismos más usuales en cada uno de los países de habla hispana, para continuar brindándote el apoyo que requieres para disfrutar tus viajes.

Toca el turno a un listado de los modismos más populares en Perú:

  • Alucina: Se emplea para cuando se va a contar una historia increíble; es natural escuchar esta frase cuando se transmite un rumor.
  • Qué paja: Se emplea cuando el hablante está feliz o está emocionado por la situación que está ocurriendo.
  • Nos metemos una bomba: Se refiere a beber alcohol en grandes cantidades; existen ciertas variaciones como “Nos metemos una bombaza”.
  • No seas sapo: Un “sapo” es una persona que se inmiscuye en los asuntos de otra persona. En este sentido, “no seas sapo” es una invitación a no entrometerse en asuntos que no son de su incumbencia. El término “sapo” también puede ser transformado en verbo: sapear.
  • Es un Coca-Cola: Se refiere a una persona que está loca. Esta frase es una muestra de la jerga de Perú, consistente en cambiar el orden de las sílabas de una palabra (“cola” en vez de “loca).
  • Qué palta: Si sucede una situación vergonzosa, los peruanos suelen decir “qué palta” o “qué paltaza”, siendo “palta” el término empleado para referirse a los aguacates.
  • Es un pollo: Una persona que tiene poca resistencia al alcohol.
  • Es una calabacita: Esta frase se basa en una metáfora entre las calabazas de Halloween y la cabeza de una persona: las calabazas asemejan a cráneos y están huecas. En este sentido, ser una calabacita es ser una persona de poca inteligencia.
  • Tirarse una cana al aire: Esta expresión se usa cuando un miembro de una pareja está engañando al otro. Es decir se suele emplear en situaciones de infidelidad.
  • Dar bola: Se emplea cuando la persona que te gusta muestra signos de estar interesado en ti.
  • Meter floro o florear. Esta frase tiene una connotación negativa y significa “distorsionar la verdad para convencer a alguien”.
  • Ni michi: Por lo general, se emplea cuando no hay nada para comer en la casa. Sin embargo, esta expresión se puede emplear en otros contextos que no involucren comida y significa “nada”
  • Solo había cuatro gatos: Al igual que “ni michi”, “solo había cuatro gatos” se emplea para referirse a cantidades pero, en este caso, hace referencia a personas y quiere decir que había muy poca concurrencia.
  • Qué piña: Mala suerte, esta frase tiene algunas variaciones, como “estar bien piña”, que se refiere a una persona que esta teniendo una racha de mala suerte.
  • Nancy que Berta: “Nada que ver” y es un juego de palabras que se basa en cómo suenan las dos frases. Esta expresión puede acortarse diciendo solamente “Nancy”.
  • Se murió el payaso: Esta frase se emplea cuando se termina una situación particularmente larga. “El payaso está muerto” puede ser empleado para cualquier clase de circunstancias: una asignación, una negociación, una relación, entre otras.
  • Es un/una zanahoria: Se refiere a una persona que es tímida, tranquila, ingenua y buena. La frase es un juego de palabras entre “sana” (en Perú, persona que muy tranquila) y “zanahoria”.
  • Qué tal cuero: El cuero de buena calidad puede ser distinguido del de menor calidad con solo observarlo. En este sentido, “qué tal cuero” o “qué tal cuerazo” quiere decir que una persona sobresale por su atractivo.
  • Rubias: Las rubias son cervezas. Es común escuchar “tráigame un par de rubias” cuando se quiere ordenar cervezas en un bar.
  • Estiró la pata: Esta frase se emplea en muchas zonas de Sudamérica, Perú incluido, para decir que una persona ha fallecido. Se basa en la muerte de los pollos, los cuales literalmente estiran las patas al momento de morir.
  • Tirarse la pera: Se emplea sobre todo para hacer referencia a los estudiantes que faltan a clases por motivos injustificados. Cabe destacar que también se puede emplear para una persona que falta al trabajo, sin embargo, es menos común.
  •  Es un lechero: La palabra “leche” se emplea para denotar buena suerte. En este sentido, “ser un lechero” es ser una persona con muy buena suerte.
  • Qué buenas yucas: El término “yuca” se emplea como una metáfora para referirse a las piernas de una persona. “Qué buenas yucas” es un cumplido que quiere decir “qué piernas tan fuertes y bonitas”.
  • Tus perras están ladrando: Los pies de una persona tienen un olor desagradable y que están causando una situación incómoda.
  • Estoy en misión imposible: Quiere decir que se está en la quiebra. Se emplea en asuntos económicos o relacionados con el amor.
  • A su madre: “A su madre” o “asu”, expresión que se emplea cuando se ha sido sorprendido por alguna noticia.
  • Al toque: “inmediatamente”. Sin embargo, en Perú, inmediatamente puede ser “ahora mismo”, “dentro de unas pocas horas”, “mañana” o “en una semana”.
  • Asado: “Asado”, “estar asado” o “asarse” es “estar molesto”. Esta expresión se basa en el hecho de que la ira suele ser representada con el color rojo.
  • Causa: Amigo cercano o íntimo. Se emplea en situaciones familiares o en salida entre amigos y conocidos íntimos.
  • Hacer una chancha: Una “chancha” es una cerda. Sin embargo, la palabra se usa también para referirse a una recolecta de dinero entre amigos. Este término se relaciona con las alcancías, las cuales suelen ser diseñadas en forma de cerdos.
  • Costilla. Es una novia. Este término hace referencia al relato bíblico, según el cual Eva nació de una costilla de Adán.
  • Qué lenteja: Se usa para referirse a las personas que son extremadamente lentas. Un equivalente más estándar podría ser “qué lento”.
  • Flaco o flaca: Quieren decir novio y novia respectivamente.
  • Huachimán: Es un guardia de seguridad privado. Esta palabra proviene del inglés “watchman”.
  • Mi pata: Un amigo o amiga de confianza, alguien con quien se puede contar en cualquier momento. Posiblemente sea el resultado de una metáfora, puesto que los animales se pueden apoyar en sus patas, así como una persona se apoya en sus amigos.
  • Luca: Se emplea como sustituto de “sol”, nombre de la moneda de Perú y todo un símbolo en el país.
  • Jamear:  “Comer”. Proviene del sustantivo “jama”, comida. Se emplea en cualquier situación en la que se vaya a comer o se tenga mucho apetito.
  • Pitri mitri: Esta rima es una forma de decir que algo es asombroso. Es una expresión muy conocida y empleada para mostrar el asombro por lo desconocido.
  • Pisco: Brandy peruano a base de uvas. Es una bebida típica del país y suele servirse en los cócteles y fiesta.
  • Pisco Sour: Cóctel preparado con pisco y zumo de limón.
  • Bacán: “Genial”, “asombroso” o “bien”. También se dice “qué bacán” para decir que se está de acuerdo con algo.
  • Mote: Acento. Por ejemplo, un angloparlante aprendiendo español puede tener un mote extranjero o un mote inglés. De igual forma, este término se emplea para los acentos propios de Perú, por ejemplo: mote provinciano, mote norteño o mote serrano.
  • Porfa: Forma corta de “por favor”. También es común escuchar “porfis”. En registros y situaciones serias es mejor usar la primero.
  • Tombo: La policía. Esta es una palabra típica de los Andes y muy empleada en el país.
  • A la tela: Usar tus mejores atuendos. Por ejemplo, a una entrevista de trabajo se debe ir a la tela.
  • Ahí nos vidrios: “Nos vemos”, es un juego de palabras porque a través de los vidrios se puede ver.
  • Cerrar el pico: Hacer el silencio. Es decir, no hablar porque cualquier palabra que se diga en ese momento puede incomodar.
  • Cara de palo: Ser un cara de palo es ser un sinvergüenza. Es más común escuchar que los peruanos digan “carae palo”.

Estamos ciertos que esto te será de gran ayuda cuando viajes a territorio peruano o cuando conozcas algún Peruano/a, o Inca ya que podrás entablar una amena plática donde la comunicación sea más sencilla.

 

Anuncios

Museos extraños en el mundo

Hay museos que son simplemente extraños en su tema, y estos son algunos de los museos más extraños que se hayan creado.

Museo Falológico Islandés:

Probablemente puedas adivinar lo que se esconde detrás de estas puertas, pero aún así probablemente te sorprenderás de la extensión del museo, que alberga la mayor colección de penes, partes y arte inspirado en el pene del mundo, incluidos 280 especímenes de más de 93 especies animales. Incluso hay especímenes de elfos y trolls, pero son invisibles como el resto de las criaturas, según el folklore islandés. Si bien actualmente tienen un espécimen humano, no se extrajo y conservó adecuadamente, por lo que continúan buscando uno “más joven, más grande y mejor”.

Si te preguntas qué tan popular podría ser un museo como este, en realidad es bastante popular, atrayendo a miles de visitantes al año. Incluso inspiró un documental canadiense llamado The Final Member .

Museo del zapato gigante:

Ubicado en el famoso mercado Pike Place de Seattle, el Museo del Calzado Gigante es una pared de exhibición única ubicada en el exterior de la tienda Old Seattle Paperworks y como resultado trae muchos negocios a la tienda. Para ver la colección del museo, los visitantes deben depositar monedas en cajas de monedas y luego mirar a través de las ranuras de visualización de estereoscopio que revelan vistas de una variedad de zapatos gigantes, incluido un zapato talla 37 usado por el hombre más alto del mundo, un zapato de payaso real y la colección más grande del mundo de zapatos gigantes.

Museo del cabello de Leila:

En estos días, la idea de las joyas para el cabello parece algo que debería dejarse a los acosadores y asesinos en serie, pero durante la era victoriana, era común crear y usar joyas hechas de cabello, especialmente el cabello de los seres queridos. El Museo del cabello de Leila presenta una variedad de coronas de cabello y piezas de joyería de la época victoriana y anteriores, que datan de 1680. Incluso tienen piezas que contienen cabello de la reina Victoria, presidentes estadounidenses y Marilyn Monroe.

La propietaria, Leila Cohoon, imparte clases sobre cómo convertir el cabello en joyas y obras de arte. De las 30 técnicas conocidas demostradas en la colección del museo, ha dominado 26 y todavía está trabajando para aplicar ingeniería inversa a los procesos de los últimos cuatro.

Museo del plátano de Washington:

Ann Mitchell Lovell realmente ama los plátanos. De hecho, los ama lo suficiente como para no solo administrar el Washington Banana Museum, que cuenta con casi 4,000 artículos relacionados con la fruta más vendida del mundo, sino también subir fotos de sus artículos favoritos del museo en línea para que aquellos que no pueden asistir a la ubicación física todavía puedan disfrutar del virtual Museo del plátano.

Museo y Salón Internacional de la Fama del Remolque y Recuperación;

A nadie le gusta que remolquen su automóvil porque se estaciono en un lugar que no debería, pero si alguna vez has sido ayudado por una grúa cuando tu automóvil se ha averiado en el medio de la nada, entonces sabes lo útil que el servicio puede ser. Para aquellos que han experimentado lo último como para desarrollar la adoración por el remolque, un viaje a Chattanooga, Tennessee, podría estar en orden para que puedan visitar el Museo de Remolque. Aquí puedes aprender todo lo que hay que saber sobre la rica historia del remolque y algunas de las personas más famosas de la industria.

Museo Parasitológico Meguro:

El único museo en el mundo dedicado exclusivamente a los parásitos, el Museo Parasitológico Meguro, sería un gran lugar para investigar la película de terror en la que has estado trabajando. El primer piso simplemente muestra dónde viven diferentes parásitos en Japón, pero una vez que subes las escaleras, comienza el verdadero espectáculo de terror, con muestras de parásitos, incluida la tenia más larga del mundo, que mide casi 29 pies de largo, y fotos de personas y animales infestados de parásitos. .

Museo de ovnis de Roswell:

¿Fue un globo meteorológico o algo más? Mientras que el Museo del OVNI de Roswell simplemente te pide que mantengas una mente abierta y hagas tantas preguntas como sea posible sobre el incidente de Roswell de 1947, el nombre debería decirte que los curadores ya han tomado una decisión sobre lo que se vio en el cielo tan fatídica noche.

Las exhibiciones incluyen información sobre el evento, círculos de cultivos, otros avistamientos de ovnis, Área 51 y secuestros. Independientemente de tu opinión personal sobre los ovnis, no se puede negar que el museo ha tenido bastante éxito: desde que abrió sus puertas en 1992, ha superado dos ubicaciones diferentes y ahora ocupa un antiguo cine.

Museo Shin-Yokohama Ramen:

Esperemos que el museo de parásitos no te haga perder el apetito, porque el Museo de Ramen está a solo una hora de distancia, y ciertamente no querrás pensar en tenias masivas mientras miras deliciosos y delicados fideos de ramen de algunos de los mejores restaurantes de ramen en Japón. Como es de esperar, este es un recorrido sabroso, ya que el museo te permite probar algunos de los fideos más famosos de todo el país.

Museo del Agua del Grifo de Beijing:

Uno de los ingredientes clave que se necesita para hacer ramen es el agua, así que cuando hayas terminado con museos extraños en Japón, tal vez deberías dirigirte a China para aprender más sobre el agua del grifo, específicamente la historia de la primera planta de agua en Beijing. Aquí puedes estudiar más de 300 artículos para familiarizarte mejor con la historia de 100 años del agua del grifo en China. Lo mejor de este museo es que cualquiera de sus fuentes para beber puede proporcionarte un recuerdo duradero de tu viaje.

En Ecuador…¿que me quiso decir?

Seguimos con nuestra premisa sobre la necesidad de tener un buen conocimiento del idioma al viajar, para poder darnos a entender y sobre todo para entender lo que nos tratan de decir, en cualquier lugar al que vayamos, en nuestro propio país o en el extranjero en países de habla hispana.

También seguimos acotando que cada región, ciudad, país, barrio o colonia de una misma ciudad, tiene su forma especial de darse a entender y expresarse, aun y cuando se trate del mismo idioma, cualquiera que este sea, los modismos en el hablar nos llevan a imaginar cosas totalmente diferentes a lo que en realidad significan, con lo que se pueden desvirtuar totalmente, tanto hechos históricos como los sucesos actuales.

Seguimos pensando en ti Dromómano de corazón y en tu necesidad intrínseca de viajar, de comunicarte apropiadamente, por lo que seguimos recopilando los modismos más usuales en cada uno de los países de habla hispana, para continuar brindándote el apoyo que requieres para disfrutar tus viajes.

Toca el turno a un listado de los modismos más populares en Ecuador:

  • ¡Jura! / ¡habla serio! : exclamaciones, expresión de asombro.
  • Achachay: expresión que significaría !que frio!
  • Aniñado/aniñada: dícese de quien presume de su status social o su situación económica aventajada.
  • Arrarray: expresión que denota el haberse quemado o el haber tocado o sentido algo demasiado caliente
  • Atatay: expresión que significaría ¡qué asco¡
  • Brujo: vendedor de drogas
  • Caleta: casa.
  • Camellar/camello: Trabajar, trabajo.
  • Cana: cárcel
  • Chapa: policía, sobrenombre.
  • Chiro/chira: sin dinero.
  • Chuchaqui: resaca, malestar producido tras ingerir grandes cantidades de alcohol.
  • Chumado: borracho
  • Elé: expresión de sorpresa
  • Encamador: fanfarrón, mentiroso.
  • Guagua, guambra: niño (a) pequeño.
  • Jama: comida.
  • La leona: tener hambre.
  • Llucho/a: desnudo /a
  • Loco/loca: amigo, amiga. La forma más informal de aludir a segundos o terceros durante una conversación y un ambiente coloquial.
  • Lucas: de la moneda anterior a la dolarización ‘mil sucres’.
  • Man: persona masculino o femenino, (es): plural.
  • Menear el bigote: frase construida, poco utilizada. Significa comer.
  • Mono/a: en la sierra se usa para referirse a alguien de la costa
  • Ñaño/ñaña: hermano, hermana.
  • Pana: un buen amigo, el mejor amigo.
  • Pelado/pelada: 1. chico/chica 2. sin cabello o pelos 3. dícese de la persona con la que se mantiene un vínculo amoroso (el novio, la novia)
  • Percherona: mujer soltera de más de 30 años.
  • Petate: colchón, cama.
  • Pluto/pluta: ebrio, ebria.
  • Ruquear: dormir.
  • Shunsho: persona poco inteligente, tonto/a
  • Simon: aseveración sobre algún tema, puede significar ‘te creo’.
  • Taita: padre
  • Tuco: fuerte
  • Viejo/Vieja: el padre, la madre.

Estamos ciertos que esto te será de gran ayuda cuando viajes a territorio ecuatoriano o cuando conozcas algún Ecuatoriano/a, ya que podrás entablar una amena plática donde la comunicación sea más sencilla.